lundi 27 juin 2011

Nagoya basho 2011 : mouvements dans le banzuke

Après l'annulation du Haru basho de mars et la transformation du Natsu basho de mai en "Tournoi d'évaluation", et donc pour la première fois depuis six mois, la NSK a publié un vrai banzuke. Dès six heures du matin, plus d'un centaine de rikishi sont venus au Gymnase préfectoral de Nagoya chercher les banzuke afin de les apporter à leur heya. Chacune s'en est vue attribuer mille.
A dix heures, moment de la mise en vente des banzuke au public, une quinzaine de personnes attendait. M. CHIYANÔ Mikio/茶納 三喜男, employé de 61 ans, en a acheté dix à cinquante yen l'unité : "J'ai envie de voir des jeunes qui transpirent et donnent le meilleur d'eux-mêmes sur le dohyô.".

Les jeunes deshi s'affairent
à la répartition du banzuke
dans les heya.

Les dix-sept sekitori disparus suite à l'affaire du yaochô ont laissé un trou difficile à combler. La NSK a décidé de prendre des mesures de promotion particulières, dont on a pu constater les premiers effets lors de l'annonce des promotions en division jûryô. Ce sont ainsi onze sekitori qui sont promus malgré un makekoshi au Tournoi d'évaluation de mars. C'est même la première fois que des rikishi ayant terminé à 5-10 progressent dans le banzuke. Takamisakari, classé E-M15 et ayant terminé à 7-8, progresse de deux places. On avait pourtant un temps craint sa rétrogradation. Rescapé parmi les rescapés, Kimurayama, classé bon dernier de la division a lui aussi terminé à 7-8, score qui n'aurait d'ordinaire pas pu lui éviter la descente en division jûryô, progresse au contraire de trois places. En division jûryô, ce ne sont pas moins de cinq rikishi, dont Kokkai, qui progressent malgré un score de 5-10 au Tournoi d'évaluation. Au total, neuf sekitori makekoshi progressent. Par ailleurs, en division makuuchi, huit rikishi ayant terminé à 7-8 et un à 6-9 voient leur classement maintenu.
Takamisakari,
un des lucky loosers
Malgré ces mesures spéciales, et pour vraisemblance garder, le nombre de sekitori reste inférieurs de quatre à la norme : ils sont 40 en division makuuchi et 26 en division jûryô. Les treize promotions en division jûryô représente le record depuis l'après-guerre et l'absence de rétrogradation en divisions makuuchi et jûryô est une première depuis 1933 et l'instauration d'un banzuke par tournoi.

Nagoya basho 2011 : promotion de rikishi makekoshi (27/07/2011)
Shikona Heya Haru 2011 Nagoya
Takamisakari 高見盛 Azumazeki E-M15 7-8
E-M14
Kimurayama 木村山 Kasugano E-M17 7-8
O-M15
Kokkai 黒海 Oitekaze O-J6 5-10
E-J4
Hochiyama寶智山SakaigawaO-J107-8 E-J5
Sadanoumi佐田の海SakaigawaE-J85-10 E-J6
Sadanofuji佐田富士SakaigawaO-J95-10 E-J7
Shironoryû城ノ龍SakaigawaE-J115-10 O-J9
Tsurugidake剣武Fujishima O-J146-9 E-J10
Arawashi荒鷲 Hanakago E-Ms33-4
O-J11
Masuraumi益荒海OnomatsuE-J135-10 E-J12
Kakizoe 垣添 Fujishima O-Ms1 3-4
O-J13

Makuuchi :
Quatre rikishi font leur entrée dans la division, dont Takayasu, le premier sekitori de l'ère Heisei. Sagatsukasa, vainqueur en division jûryô en mai,  fait lui son retour.

Nagoya basho 2011 : promotion jûryô vers makuuchi (27/07/2011)
Shikona Heya Nom Né le A Shinjûryô Haru 2011
Takarafuji
宝富士 Isegahama SUGIYAMA Daisuke 18/02/1987 Aomori 09/2010 E-J3 9-6
Takayasu
高安 Naruto TAKAYASU Akira 28/02/1990 Ibaraki 11/2010 E-J1 8-7
Daidô
大道 Onomatsu NAKANISHI Kenji 21/08/1982 Tôkyô 03/2010 E-J4 8-7
Fujiazuma
富士東TamanoiSHIBUYA Kazuyoshi19/04/1987Tôkyô01/2011O-J89-6
Sagatsukasa磋牙司IrumagawaISOBE Hiroyuki21/12/1981Shizuoka 11/2007E-J1213-2

Takarafuji
Takayasu
Daidô
Fujiazuma

Kotoshôgiku
Hakuhô
Le yokozuna Hakuhô entrera en lice pour essayer d'établir un record de huit basho victorieux consécutifs et l'ôzeki Kaiô pour batre le record de 1045 victoires de Chiyonofuji. Il va également égaliser le record de 65 tournois disputés en tant qu'ôzeki de Chiyotaikai.
Puisque Kisenosato a échoué lors du Tournoi de mai, la presse s'est trouvé un autre futur ôzeki japonais en la personne de Kotoshôgiku. Celui-ci abordera en effet son troisième tournoi en tant que sekiwake et comptabilise 21 victoires sur les deux derniers tournois.

Jûryô :
Rappel : les nouveaux sekitori

Nagoya basho 2011 : banzuke

Nagoya basho 2011 : banzuke makuuchi
Est Rang Ouest
Hakuhô
Miyagino beya
yokozuna
Baruto
Onoe beya
ôzeki Harumafuji
Isegahama beya
Kaiô
Tomozuna beya
ôzeki Kotoôshû
Sadogatake beya
Kotoshôgiku
Sadogatake beya
sekiwake Kisenosato
Naruto beya

sekiwakeKakuryû
Izutsu beya
Gôeidô
Sakaigawa beya
komusubi Tochinoshin
Kasugano beya
Tosayutaka
Tokitsukaze beya
maegashira 1 Yoshikaze
Oguruma beya
Kyokutenhô
Ôshima beya
maegashira 2 Toyonoshima
Tokitsukaze beya
Wakakôyû
Onomatsu beya
maegashira 3 Aminishiki
Isegahama beya
Okinoumi
Hakkaku beya
maegashira 4 Takekaze
Oguruma beya
Kaisei
Tomozuna beya
maegashira 5 Wakanosato
Naruto beya
Tamawashi
Kataonami beya
maegashira 6 Aran
Mihogaseki beya
Tokitenkû
Tokitsukaze beya
maegashira 7 Gagamaru
Kitanoumi beya
Tochiôzan
Kasugano beya
maegashira 8 Miyabiyama
Fujishima beya
Hômashô
Shikoroyama beya
maegashira 9 Asasekiryû
Takasago beya
Kitataiki
Kitanoumi beya
maegashira 10 Takarafuji
Isegahama beya
Takayasu
Naruto beya
maegashira 11 Tochinowaka
Kasugano beya
Daidô
Onomatsu beya
maegashira 12 Toyohibiki
Sakaigawa beya
Sagatsukasa
Irumagawa beya
maegashira 13 Shôtenrô
Fujishima beya
Takamisakari
Azumazeki beya
maegashira 14 Tochinonada
Kasugano beya
Fujiazuma
Tamanoi beya
maegashira 15 Kimurayama
Kasugano beya

Nagoya basho 2011 : banzuke jûryô
Est Rang Ouest
Masunoyama
Chiganoura beya
1 Tamaasuka
Kataonami beya
Yoshiazuma
Tamanoi beya
2 Bushûyama
Fujishima beya
Matsutani
Matsugane beya
3 Tamanoshima
Kataonami beya
Kokkai
Oitekaze beya
4 Aoiyama
Taganoura beya
Hochiyama
Sakaigawa beya
5 Takanoyama
Naruto beya
Sadanoumi
Sakaigawa beya
6 Kaônishiki
Azumazeki beya
Sadanofuji
Sakaigawa beya
7 Sôtairyû
Tokitsukaze beya
Akiseyama
Kitanoumi beya
8 Kanbayashi
Hakkaku beya
Hamanishiki
Oitekaze beya
9 Shironoryû
Sakaigawa beya
Tsurugidake
Fujishima beya
10 Tenkaihô
Onoe beya
Chiyonokuni
Kokonoe beya
11 Kakizoe
Fujishima beya
Masuraumi
Onomatsu beya
12 Myôgiryû
Sakaigawa beya
Hitenryû
Tatsunami beya
13Arawashi
Hanakago beya

Nagoya basho 2011 : banzuke makushita (partiel)
Est Rang Ouest
Nionoumi
Kitanoumi beya
1 Oniarashi
Asahiyama beya
Kyokushûhô
Ôshima beya
2 Chiyozakura
Kokonoe beya
Chiyoarashi
Kokonoe beya
3 Kotoyutaka
Sadogatake beya
Towanoyama
Dewanoumi beya
4 Kitazono
Oguruma beya
Kotoyûki
Sadogatake beya
5 Naoe
Oguruma beya
Tochitsubasa
Kasugano beya
6 Satoyama
Onoe beya
Buseizan
Fujishima beya
7 Tokushôryû
Kitanoumi beya
Tokushinhô
Kitanoumi beya
8 Ikioi
Isenoumi beya
Kitaharima
Kitanoumi beya
9 Hokutokuni
Hakkaku beya
Kotokuni
Sadogatake beya
10 Asahishô
Ôshima beya
Tochiyashiki
Kasugano beya
11 Hishôfuji
Nakamura
Chiyoôtori
Kokonoe beya
12 Takateru
Oitekaze beya
Kotomisen
Sadogatake beya
13 Tochihiryû
Kasugano beya
Wakaryûsen
Hanaregoma beya
14 Ryûden
Takadagawa beya
Senshô
Shikihide beya
15 Kazafuzan
Nishikido beya

...

Gras vert : nouveau promu
Gras italique : de retour dans la division

Italique : rétrogradé
Rouge : ôzeki kadoban

Nagoya basho 2011 : changements de shikona

Nagoya basho 2011 : changements de shikona
Ancien shikona Noveau shikona Nom Heya Débuts Rang
Minami Tenkaihô 天鎧鵬 MINAMI Takayuki Onoe 01/2007 O-J10
Mochimaru 持丸 Hitenryû 飛天龍 MOCHIMARU Takanobu Tatsunami 03/2000 E-J13
Satsumahibiki 薩摩響 Shôsei 勝誠 FUKUNAGA Takeshi Sakaigawa 03/2005 O-Ms24
Katsunofuji 克の富士 Katsunofuji 克乃富士 TSURUGA Shûichi Sakaigawa 01/2003 O-Ms48
Kakureizan 鶴嶺山 Hagane MAEDA Kazuyuki Izutsu 03/2000 E-Ms51
Isanokuni 諫乃國 Kansei 諫誠 MIKI Akimichi Sakaigawa 03/2008 O-Sd14
Hamaeikô 浜栄光 Hamaeikô 濱栄光 ISHIDA Tetsuya Onoe 09/2003 E-Sd15
Sadanokuni 佐田乃国 Sadanokuni 佐田ノ国 TOMONAGA Nobuyuki Sakaigawa 03/2004 E-Sd52
Ôkoryû 桜児龍 Ôkoryû 桜児竜 ÔTA Hiroki Sakaigawa 03/2007 O-Sd62
Kototakahashi 琴高橋 Kotoyamato 琴大和 TAKAHASHI Ryô Sadogatake 03/2009 E-Jd57
Kamakari 鎌苅 Wakatôriki 若闘力 (IWAE) KAMAKARI Shunji Otake 03/2005 O-Jd59
Kotowatanabe 琴渡部 Kotorikuzan 琴陸山 WATANABE Riku Sadogatake 03/2009 E-Jd63
Hisasakamoto 久坂本 Aomihama 碧海浜 SAKAMOTO Shôma Tagonoura 03/2010 E-Jd73
Nara 奈良 Naramisugi 奈良三杉 NARA Tokukami Magaki 03/2005 O-Jd115
Kotookazaki琴岡崎 Kotodaiki琴大樹 OKAZAKI DaikiSadogatake03/2009O-Jd87
Ônuki 大貫 Azumahikari 東輝 ÔNUKI Kôji Tamanoi 09/2009 E-Jd105
Motoyama 本山 Azumayama 東山 MOTOYAMA Tatsuya Tamanoi 05/2010 O-Jd106
Makizono 牧園 Tokunoumi 徳ノ海 MAKIZONO Daigo Sakaigawa 05/2011 E-Jk5
Shinzato 新里 Shin'eiyama 心栄山 SHINZATO Masaya Sakaigawa 05/2001 E-Jk9
Masuda 増田 Sakaefuji 栄富士 MASUDA Yasuhide Sakaigawa 05/2001 E-Jk10
Amano 天野 Hôkan'yama 豊関山 AMANO Mitsuki Sakaigawa 05/2011 O-Jk13
Yoshida 吉田 Minatoryû 湊竜 YOSHIDA Kôji Minato 05/2011 O-Jk15
Terasaka 寺坂 Taikai 大海 TERASAKA Hitoshi Onoe 05/2011 E-Jk23

dimanche 26 juin 2011

mercredi 22 juin 2011

Nagoya basho 2011 : programme

Programme relatif au Nagoya basho 2011 publié par la NSK :
  • 26 juin 2011 : arrivée des rikishi
  • 27 juin 2011 : publication du banzuke
  • 2 juillet 2011 : dohyô-iri votif à l'Atsuta jingû
  • 4 juillet 2011 : shindeshi kensa
  • 8 juillet 2011 : comité d'organisation des combats
  • 9 juillet 2011 : dohyô matsuri
  • 10 juillet 2011 : premier jour (shonichi)
  • 24 juillet 2011 : dernier jour (senshûraku)
  • 27 juillet 2011 : comité d'organisation du banzuke de l'Aki basho 2011
NSK

samedi 18 juin 2011

Danpatsushiki de Hakuba

Hakuba et son épouse
Coup double pour l'ancien komusubi Hakuba (白馬, 28 ans, Michinoku) qui a donné dans un hôtel de Tôkyô, d'une part sa danpatsushiki et d'autre part sa cérémonie de mariage.
La première a eu lieu en privé et 250 personnes, dont ses compatriotes le yokozuna Hakuhô et l'ôzeki Harumafuji, l'épouse de Hakuba et bien sûr son maître Michinoku oyakata, ont tenu les ciseaux.
Arborant sa nouvelle coupe, l'ancien rikishi a ensuite enchaîné avec sa cérémonie de mariage où il a présenté sa femme et sa fille. Hakuba a épousé Oyuna, la soeur cadette de Tokitenkû, en octobre 2008 et une fille leur est née en mars 2009. A l'époque de son mariage, il était en division jûryô et, sur les conseils de son maître, il a attendu d'améliorer sa position pour organiser sa cérémonie nuptiale. Au Nagoya basho 2010, il a atteint le rang de komusubi et, avec la permission de son maître, a commencé les préparatifs. Entre temps, l'affaire du yaochô a fait son oeuvre et il a dû quitter les dohyô.
Il envisage de travailler dans le restaurant mongol que sa mère dirige dans le quartier de Ryôgoku à Tôkyô : "Je suis triste d'abandonner mon mage mais ce n'est pas la fin de tout, j'ai encore plein de choses à vivre.".

Sanspo, DailySports

vendredi 17 juin 2011

La Takashima-beya disparaît

La NSK a annoncé aujourd'hui la dissolution de la Takashima-beya dont les quatre membres, Takashima oyakata (高島親方, ancien sekiwake Kôbôyama/高望山), le gyôji, le yobidashi et le tokoyama, vont rejoindre la Kasugayama-beya, qui appartient à la même Tatsunami-ichimon. Cette disparition, qui ramène le nombre de heya à 49, est la conséquence de l'intai ce même jour de l'unique rikishi de la heya, Komori (小森, KOMORI Nobukazu/小森信一, 17 ans, O-Jk25), recrue improbable de janvier 2011, qui s'en va après le maezumô et le Tournoi d'évaluation de mai terminé à 1-6.
La Takashima-beya a été fondée en 1993 mais a toujours eu des effectifs faibles, variant ces trois dernières années de un à deux rikishi. D'après un proche de l'affaire, Takashima oyakata et Kasugayama oyakata auraient commencé à parler de la situation après le Tournoi de mai pour finalement opter pour la fermeture.

Mainichi, Asahi

vendredi 10 juin 2011

Sôkokurai remet le mawashi blanc

Depuis son éviction de la NSK, Sôkokurai (蒼国来, 27 ans, Arashio) a toujours pu compter sur le soutien de son maître Arashio oyakata et avait continué à participer à la vie de la heya, aidant à l'occasion à l'entraînement des jeunes. Ce 10 juin, au lendemain de l'annonce de l'accord provisoire passé avec la NSK, il était à l'entraînement, vêtu du mawashi blanc des sekitori. Dans la salle, son nom figure toujours avec le rang d'entraîneur assistant (師範代) : "J'ai été licencié, on ne peut pas laisser mon nom parmi les makuuchi. On en a parlé avec le maître et on a pris cette décision.".
Sôkokurai a réitéré ses critiques à l'égard de l'enquête et des conclusions du comité spécial, "Ils se sont basés uniquement sur le témoignage de Kasuganishiki. Un procès serait terrible aussi pour la NSK.", mais aussi de Hanaregoma rijichô : "C'est étrange que le rijichô n'ait assumé aucune responsabilité. Dans une entreprise normale, il aurait démissionné.". Il anticipe également les critiques dont Arashio oyakata pourrait être la cible pour le laisser s'entraîner malgré son conflit avec la NSK : "Je me sens responsable par rapport à mon oyakata, mais je persiste, je n'ai jamais participé au yaochô.".

Hochi

Soutien aux victimes du 11 mars : Takamisakari habille les enfants

M. SATOH Masaru, dont l'entreprise
a fabriqué les jinbei,
Azumazeki oyakata, Takamisakari
et le maire d'arrondissement
YAMAZAKI Noboru
Takamisakari (高見盛, 35 ans, Azumazeki) offre 270 jinbei (甚平) aux enfants victimes du 11 mars. Les tenues, constituées d'une veste et d'un bermuda et portées en été par les Japonais, ont été confectionnées dans le tissu qu'utilise le rikishi pour ses yukata. Elles se déclinent en quatre tailles, du bébé à l'écolier. "Je me suis demandé ce que je pouvais faire pour les enfants. Je voulais leur donner quelque chose que moi aussi je porte. Je veux qu'ils retrouvent l'énergie d'un sumôtori." a déclaré le plus populaire des rikishi, originaire d'Aomori, et qui prendra également à sa charge le transport des vêtements jusqu'à Kesennuma dans la préfecture de Miyagi où ils seront distribués via des institutions spécialisées.
Takamisakari a remis ses présents au bureau d'aide sociale de la mairie d'arrondissement de Kuroda (東京・墨田区). Sur un fond vert, sont stylisés le caractère "盛", qui figure dans le shikona de Takamisakari/高見盛, et un phoenix : "J'espère que le Tôhoku renaîtra, comme le fait un phoenix.".
Ce tissu est donc celui dans lequel Takamisakari faisait tailler ses yukata l'an dernier. Suite à l'annulation des jungyô, il lui en est resté et une de ses relations, M. SATOH Masaru, lui a suggéré d'en faire des vêtements pour enfants et a proposé de les fabriquer gratuitement.

Nikkan, Sanspo, Jijicom

jeudi 9 juin 2011

Accord entre la NSK et Sôkokurai

Lors d'une conférence de presse donnée en début d'après-midi, Sôkokurai, sanctionné dans l'affaire du yaochô qui a refusé de se soumettre et avait déposé devant le tribunal de Tôkyô une demande pour conserver son statut de rikishi et son salaire, a annoncé qu'un accord provisoire a été trouvé entre lui et la NSK. Il recevra pendant un an son salaire de rikishi de division makuuchi (1.309.000¥, un peu plus de 11.000€). Les trois demandes précédentes déposées par des rikishi, la dernière en date étant celle de Kotomitsuki, avaient toutes été rejetées et l'accord est donc une première. Reste la demande de réintégration qui devrait faire l'objet d'un procès.
D'après ce qu'ont déclaré Sôkokurai et ses avocats lors de la conférence de presse, le tribunal de Tôkyô aurait exigé à la fin du mois dernier qu'un accord soit trouvé entre les deux parties. La période d'un an a été fixée en tenant compte de la probabilité que le procès pourrait durer longtemps. Si Sôkokurai perd ce procès, il devra rendre les salaires perçus pendant cette année à la NSK. Le rikishi a accepté l'accord provisoire afin d'accélérer la tenue du procès et la prise d'effet de son éventuelle réintégration. Quant à la NSK, elle y a vu un moyen de tourner la page du yaochô au plus tôt. Par ailleurs, voir ses conclusions confirmées par un tribunal la mettrait à l'abri des critiques.
En attendant, Sôkokurai reprend espoir : "Je suis content que le tribunal ait compris ma position. Je vais reprendre les vrais entraînements. Je vais à Nagoya.". Un de ses avocats confirme : "Le fait que le tribunal ait recommandé le paiement des sommes que nous avions demandées et qu'un accord ait été trouvé est une reconnaissance de son innocence.".

Mainichi, Sanspo

mercredi 8 juin 2011

Tournée de soutien aux victimes du 11 mars : J05

Yamamoto, préfecture de Miyagi (宮城県山元町) et Shinchi, préfecture de Fukushima, arrondissement de Sôma (福島県/相馬郡新地町)

La tournée de soutien s'est terminée aujourd'hui par deux étapes dont la dernière dans la préfecture de Fukushima, à Shinchi. Le succès ne s'est pas démenti puisque 2000 personnes ont fait le déplacement à l'hôtel de ville.
SATOH Harumitsu et son épouse Rie, 25 et 30 ans, sont ravis que Baruto ait pris dans ses bras leur première fille, Fûka, née il y a sept mois : "Elle grandira en bonne santé.". Leur maison de Minamisôma/南相馬市 est en zone sinistrée et ils vivent désormais chez les parents du jeune homme. La maison de Mme TERASHIMA Atsuko, 67 ans, a été emportée par le tsunami et elle vit dans un refuge de la ville. Pour la première fois depuis trois mois, elle a revu son ancienne voisine Mme HAMANO Toyose, 68 ans. Ensemble, elles ont joué les chasseuses d'autographes et ont notamment obtenu celui de Kokonoe oyakata : "Il y a longtemps qu'on n'avait pas autant ri !".

La NSK avait prévu de distribuer 8000 repas pendant cette période de cinq jours, mais elle en a finalement distribué environ 13.000. Plus de 10.000 personnes sont venues à la rencontre des rikishi.
« Personne n'a ménagé ses efforts, en particulier le yokozuna Hakuhô qui a fait deux dohyô-iri par jour, pour le plus grand plaisir de tous. Dans la mesure où nous ne pouvions pas faire une tournée traditionnelle, j'espère que nous laisserons de bons souvenirs aux gens en étant venus à leur rencontre et en ayant servi notre chanko. » a résumé Shiranui oyakata, responsable suppléant des jungyô. Kokonoe oyakata, responsable adjoint des jungyô, pense déjà à l'avenir : « Je veux qu'une vraie tournée se tienne dans ces régions sinistrées. ».

Dohyô-iri à Yamamoto
(tachimochi Tochiôzan)
puis à Shinchi
« Je n'avais que mon dohyô-iri à offrir mais si j'ai pu transmettre quelque chose alors notre venue a été utile. [...] Je me suis appliqué jusqu'à la fin et ça m'a rendu plus fort. Avoir rencontré tous ces gens m'incite à donner moi aussi le meilleur de moi-même. […] J'ai la sensation que le lien entre le sumô et le Japon a été renoué. Je suis le 69ème yokozuna. 69 est un nombre qui ne s'écroule pas même si on le renverse. Alors que le 69ème yokozuna soit là dans ce genre de moments est peut-être le signe que le Japon ne s'écroule pas non plus. » ajoute le yokozuna Hakuhô, qui plaisante aussi à propos des séances d'autographe : « Je ne suis pas fatigué. Au contraire, ça a dû faire travailler certains petits muscles. ». Au Nagoya basho, le yokozuna tentera d'obtenir son huitième yûshô consécutif. « Je veux continuer à apporter mon soutien quand je serai rentré à Tôkyô. » et il pense à faire don de ses kenshô de Nagoya.
M. ITOH Yasushi/伊藤 康志 est le maire d'Ôsaki dans la préfecture de Miyagi (宮城県大崎市) qui abrite les onsen de Naruko/鳴子温泉 et il a lui aussi envie d'associer Hakuhô à la région : « J'aimerais qu'il accepte de devenir ambassadeur touristique d'Ôsaki. ». Il a déjà fait une demande officielle pour que le yokozuna viennent en visite de soutien les 17 et 18 juin. Hakuhô est déjà ambassadeur touristique de la préfecture de Tokushima, de Kirishima dans la préfecture de Kagoshima (鹿児島県霧島市) et de Takakawa dans la préfecture de Hokkaidô (北海道滝川市). M. ITOH a des arguments : « Le yokozuna n'a pas seulement un physique avantageux, il est devenu ce qu'il est en se consacrant sans relâche aux entraînements. C'est un destin qui fait rêver les enfants. », et surtout : « La préfecture de Miyagi compte un arrondissement qui s'appelle Miyagino/宮城野区, comme la heya du yokozuna. ».

Nikkan, Asahi, Hochi, DailySports

mardi 7 juin 2011

Tournée de soutien aux victimes du 11 mars : J04

Onagawa, préfecture de Miyagi (宮城県女川町) et Sendai, préfecture de Miyagi (宮城県仙台市)

Depuis le début de la tournée, Hakuhô effectue deux dohyô-iri et s'il espérait apporter ainsi un peu de réconfort moral il est ravi d'apprendre que la réalité dépasse ce à quoi il s'attendait et la signification purificatrice et apaisante du dohyô-iri. La première bonne nouvelle est venue de Mme SAGA Toshiko/佐賀敏子, 55 ans, la directrice de l'école primaire Yamadaminami où le yokozuna a fait son premier dohyô-iri samedi matin. Mme Saga a en effet informé la NSK par téléphone que : " Depuis que le yokozuna a fait son dohyô-iri, les répliques qui se produisaient chaque jour ont cessé comme par miracle.". En effet, depuis le terrible séisme du 11 mars, les répliques se succédaient quotidiennement à Yamada, comme dans de nombreux endroits du Japon. Autre motif de satisfaction pour Hakuhô et ses collègues, un peu partout, les gens venus les voir déclarent : "En venant voir les rikishi, nous avons pu retrouver des gens que nous n'avions pas revus depuis trois mois.".
Hakuhô : "On m'a dit que les répliques ont cessé à Yamada, je suis content. C'est aussi une bonne nouvelle que les gens puissent se retrouver grâce à nous. Je fais mon dohyô-iri comme dans les tournois officiels, j'y mets beaucoup d'énergie. Le dohyô-iri a une dimension purificatrice et peut-être que quelque chose de mon état d'esprit s'est transmis. C'est important que je continue à le faire consciencieusement jusqu'à la fin. Je ne peux pas me laisser aller."

A Onagawa, 700 personnes sont venues au stade assister au dohyô-iri et profiter du soutien de la NSK. "Nous ne pouvons pas tout faire mais nous tenions à faire ce qui nous était possible." a déclaré Kasugayama oyakata (春日山親方, 45 ans, ancien maegashira Kasugafuji/春日富士).

Poignées de main et
autographes,
le quotidien des rikishi
pendant cette tournée de soutien
Il y a un mois que l'ôzeki Baruto ne s'était pas adressé aux médias. Depuis ce troisième jour du tournoi d'évaluation où il avait qualifié l'épreuve de "tournoi d'amusement/遊びの場所" et avait reçu un avertissement de la NSK. Loin de ce malencontreux malentendu, aujourd'hui comme tous les jours depuis le début de la tournée, et malgré la chaleur qui dépassait les 30 degrés, il était présent et souriant auprès du public, dispensant à chacun des mots d'encouragement : "頑張ってください/Ganbatte kudasai.". Il a également fait part de ses impressions : "On reste vraiment sans voix (devant ces paysages). J'espère que toutes les victimes iront de mieux en mieux. J'aimerais bien leur transmettre ne serait-ce qu'un peu de courage.".

Hochi, Mainichi, Nikkan, Sponichi

Tournée de soutien aux victimes du 11 mars : la brigade du chanko

Un peu à l'écart des meilleurs du classement mais tout aussi populaires auprès du public, une quarantaine de jeunes rikishi se dévouent chaque jour à la confection du chankonabe. Ils ont été choisis par chaque heya, notamment parmi les natifs de la région, et sont répartis en deux groupes. Cette "brigade du chanko/ちゃんこ隊", vêtue de tee-shirt bleus, arrive environ quatre heures avant le gros de la troupe. Ceux qui officient en matinée quittent les lieux d'hébergement dès cinq heures du matin.
C'est Yôhô/友鵬, sewanin à l'Ôtake-beya, qui est chargé de mettre la touche finale et ajoute à la viande de poulet les légumes, sauce soja et autres ingrédients nécessaires. Les marmites de 90 centimètre de diamètre permettent de préparer 200 portions en une fois. Le premier jour, 2100 bols ont été distribués et 3600 le deuxième.

Deuxième jour à Ôfunato, autour de Kakuryû,
Gônoumi/剛乃海 et Kaorufuji/香富士
Yomiuri

lundi 6 juin 2011

Tournée de soutien aux victimes du séisme du 11 mars - J03

Kesennuma, préfecture de Miyagi (宮城県気仙沼市)

et le Russe Aran au service
Kotoshôgiku, Toyonoshima
Les rikishi continuent leur tournée de soutien à travers les préfectures les plus touchées par le tsunami du 11 mars. Descendant vers le sud, ils sont arrivés aujourd'hui dans la préfecture de Miyagi. Les visites se sont concentrées sur les collèges, où malgré la catastrophe, une nouvelle année scolaire débute.
Au collège Omose/面瀬中学校 de Kesennuma, visité le matin, 200 personnes attendaient les rikishi et tous les élèves ont assisté au dohyô-iri du yokozuna.
M. KANNO Toshio, professeur de sport : « Nous considérons cette visite comme faisant partie des cours d'éducation physique. La plupart des élèves voit des rikishi pour la première fois. En plus, les meilleurs rikishi sont là, et c'est la première fois pour Kesennuma. »
Hakuhô : « Nous devions aussi venir soutenir les jeunes qui auront la responsabilité de l'avenir. ».
Hômashô : « J'ai senti la force que ses gens ont mis à se relever pendant ces trois mois. Je suis certain qu'ils vont s'en remettre. »
M. MATSUZAKI/松崎, 50 ans, en chômage technique après la destruction de l'entreprise où il travaillait : « Cette journée m'a redonné de l'énergie. »

Kaiô et un bébé vêtu pour
l'occasion d'un keshômawashi
L'ôzeki Kaiô, qui est à une victoire du record de Chiyonofuji qu'il tentera de battre au Nagoya basho, est très actif auprès du public depuis le début de cette tournée. A Kesennuma, il a confié pour la première fois ses impressions sur cette plongée au cœur de la tragédie japonaise : « Je suis content d'être là en tant que rikishi en activité. Je suis heureux qu'au milieu de tant de douleur, les gens sourient et m'encouragent. Je ne dois jamais oublier ça. ». De fait, où que ce soit, la file d'attente de ceux qui souhaitent le saluer est longue et l'ôzeki est souriant et disponible pour chacun.
Malgré ses propres douleurs et blessures. Son dos, bien sûr, mais aussi depuis peu son genou gauche qui tend à s'engourdir. Les shiko sont difficiles, le simple fait de marcher aussi. Aujourd'hui, il a passé sept heures en bus et cinq heures debout auprès du public. Malgré tout, « Je ne peux pas me plaindre que j'ai mal ou que ça me démange. Je pourrai me soigner en rentrant à Tôkyô. Si je vais à Nagoya, ma forme va revenir, comme par miracle. ».
Le Nagoya basho sera retransmis par la NHK et beaucoup lui ont demandé s'ils le verront à la télé. Lui promet qu'il sera là pour battre le record : « Je suis ravi que les tournois reprennent. Dés que je serai rentré à Tôkyô, je vais me concentrer sur Nagoya. Il y a des gens qui sont impatients de voir du sumô et je dois donner le meilleur de moi-même. Ça me motive plus que la perspective du record. ».

Minamisanriku, préfecture de Miyagi (宮城県南三陸町)

Sous l'oeil de Homashô
A Minamisanriku, les rikishi ont rendu visite au collège Shizugawa/志津川中学校 où là aussi tous les élèves étaient présents pour le dohyô-iri.
Presque trois mois après la catastrophe, beaucoup vivent encore dans des refuges. Au collège, grâce à des associations caritatives, ils reçoivent du pain et des produits laitiers mais ne bénéficient pas de la nourriture nécessaire à des adolescents en pleine croissance. Ils se sont donc régalés du chanko débordant de viande et de légumes.
Le 12 mai, Shibatayama oyakata avait déjà rendu visite au collège et le directeur lui avait demandé : « Nous aimerions leur donner à manger de la viande et des légumes. ». Ce fut chose faite aujourd'hui et celui que son goût pour les sucreries a fait surnommer « l'oyakata sucré » avait aussi apporté 700 portions de gelée de melon de Yubari (région de Hokkaidô). Au total, 1200 bols de chanko ont été distribués aux collégiens et habitants.

A gauche, Gôeidô le novice
Après cette distribution, Hakuhô a effectué son dohyô-iri. Depuis le début de la tournée, le yokozuna Hakuhô en assure deux par jour et a décidé de se faire assister par des rikishi différents. Le premier jour, Kakuryû a fait office de tachimochi (porteur de sabre) et ce troisième jour, ce fut Gôeidô. « Ce sont les jeunes qui doivent porter le monde du sumô. J'aimerais qu'avec ce qu'ils auront appris ici, ils progressent dans le banzuke, ne serait-ce que d'un ou deux rangs. » explique le yokozuna. Quant à Gôeidô, il est satisfait : « Ca a été une bonne expérience. ».
M. WATANABE Testu/渡辺 哲, 48 ans, pisciculteur : « C'est vraiment enthousiasmant de voir le dohyô-iri de Hakuhô, il est très puissant. J'espère que l'industrie de la pêche reprendra vite à Minamisanriku et que je pourrai leur rendre leur chanko. ».

Nikkan, Asahi, Sponichi, Hochi, Yomiuri

dimanche 5 juin 2011

Tournée de soutien aux victimes du séisme du 11 mars - J02

Ôfunato, préfecture d'Iwate (岩手県大船渡市) et Rikuzentakata, préfecture d'Iwate (岩手県陸前高田市)

Kokonoe oyakata,
inoubliable Chiyonofuji
En ce deuxième jour de la tournée de la NSK en terres dévastées par le séisme du 11 mars, 3200 personnes, 1200 à Ôfunato et 2000 à Rikuzentakata, étaient venues à la rencontre des 20 rikishi. Kokonoe oyakata, directeur adjoint des jungyô et dont le souvenir laissé en tant que yokozuna Chiyonofuji reste très vivace, est aussi sollicité par le public que les plus populaires des rikishi. "Il est vraiment au-dessus des autres. Je suis contente qu'il soit venu." déclare Mme KUMATANI Chikako, 40 ans, qui a obtenu un autographe. "Pour les plus âgés comme pour les enfants, le sumô c'est lui.". ajoute M. KINOSHITA Kunio/木下邦男, le directeur de l'école primaire Takata. "Nous représentons la NSK. Nous serons ravis si tous ensemble nous pouvons apporter un peu de réconfort." répond la légende du sumô.


Le bus des rikishi dans les rues dévastées de Rikuzentakata
(on distingue Hakuhô à l'avant).

Face à la côte meurtrie,
dohyô-iri pour le repos de ceux qui ne sont plus
et pour l'avenir de ceux qui restent.


Hakuhô, face à la réalité
Hanamichi pour les rikishi
arrivant à Rikuzentakata,
Hakuhô, Kaiô et Harumafuji en tête
Rikuzentakata et Ôfunato sont de ces villes martyres en partie détruites par le tsunami. Une réalité qui a fortement impressionné le yokozuna Hakuhô qui, à Rikuzentakata, a fait son dohyô-iri avec les décombres sous les yeux, face à la côte dévastée : "On reste sans voix devant ce paysage. On ne doit jamais l'oublier. J'avais uniquement vu des images mais quand on y est, qu'on le voit en vrai, on ressent des choses très fortes, des sentiments nouveaux. Le plus dur c'est pour ceux qui restent et nous devons aller de l'avant pour eux. C'est une état d'esprit complexe mais j'aimerais faire revenir ne serait-ce qu'un peu de joie sur les visages. Je serais content de pouvoir redonner un peu d'espoir pour l'avenir.".
L'école primaire Takata où s'est déroulé le dohyô-iri du yokozuna à Rikuzentakata est surélevée mais sa cour a été touchée par le tsunami et l'eau est montée jusqu'au bâtiment de l'école.
Rikuzentakata est la ville dont la famille d'Owada, tsukebito de Hakuhô, est originaire. Il a perdu sa grand-mère et un cousin le 11 mars (ici). Le 24 mai, après le tournoi d'évaluation de mai qu'il a terminé à 6-1, il s'est rendu sur la tombe de sa grand-mère pour lui annoncer ce bon résultat. Devant l'état des lieux et les nombreux proches venus le voir, il s'est motivé : "Je suis né à Saitama mais Rikuzentakata est ma deuxième ville. Les gens d'ici m'encouragent et je dois continuer à faire de mon mieux.". Le yokozuna lui-même reconnaît que quelque chose a changé chez son collègue : "Depuis qu'il est venu à Rikuzentakata, son regard a changé. C'est le regard  de quelqu'un qui a envie de se battre et de gagner.".

Sanspo, Nikkan, Sankei, Hochi