Kyûshû basho 2010 : changements de shikona (1er novembre 2010) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ancien shikona | Nouveau shikona | Nom | Heya | Débuts | Rang | ||
Fukao | 深尾 | Akiseyama | 明瀬山 | FUKAO Mitsuhiko | Kitanoumi | 01/2008 | E-J13 |
Bugendai | 武玄大 | Mugendai | 武玄大 | SONODA Kazuki | Fujishima | 05/2004 | E-Ms52 |
Ten'ichi | 天壱 | Ten'ichi | 天一 | WATANABE Toshiya | Kitanoumi | 03/1993 | O-Sd12 |
Tôhô | 鬪鵬 | Tôhô | 闘鵬 | AMARI Satoshi | Ôtake | 03/1996 | O-Sd45 |
Takahashi | 高橋 | Azumasakari | 東盛 | TAKAHASHI Yutaka | Tamanoi | 03/2007 | E-Sd98 |
Shijima | 鴜洲 | Tokkôriki | 突光力 | YOSHIDA Kazuki | Arashio | 11/2008 | E-Jd61 |
Iwabuchi | 岩渕 | Azumashô | 東鷲 | IWABUCHI Takahiro | Tamanoi | 03/2008 | E-Jd62 |
Anjôryû | 安城竜 | Kôbuzan | 甲武山 | KOBAYASHI Yûji | Nishikido | 09/2004 | O-Jd106 |
Les changements de shikona de ce Kyûshû basho exemplifient bien les particularités de la langue japonaise.
Bugendai devient Mugendai et le changement n'intervient que dans la prononciation. Son shikona s'écrit avec les mêmes caractères 武玄大. Le caractère '武' peut en effet se prononcer "mu" ou "bu".
Pour Ten'ichi et Tôhô, c'est l'inverse. Leurs shikona se prononcent toujours de la même façon mais s'écrivent avec des caractères différents. Dans le premier cas, '壱' est la forme alternative utilisée dans les documents officiels, car moins falsifiable, de '一', un (ichi) en japonais. Dans le second cas, '鬪' est la forme ancienne de '闘' (des réformes ont simplifié le tracé de certains caractères).
NSK